Translations

À paraître le 18 juin 2020 : BlackRock. Une puissance secrète s’empare de notre argent, Heike Buchter, Éditions Massot. Traduction de l’allemand.

Traductions d’articles de l’anglais pour la revue de psychanalyse StillPoint Mag :
L’IA et le corps manquant,
Isabel Millar, 05.2020.
Je suis tellement triste, je suis tellement foutu
Andrew Marzoni, 04.2020.
GenèseYah Yah Scholfield, 04.2020.

Icône, Simon Schwartz, éditions Ici-même, 2018. Traduction de l’allemand.

Icone_C1_web

Traductions pour l’audioguide du Berlin Story Museum.

Jours d’insurrection. Une Pussy Riot témoigne, Maria Alekhina, Le Seuil, 2017
Traduction de l’anglais.
PussyRiot_couv

Tutrice d’un mémoire de master en traduction à l’Université d’Angers en 2017.
Mémoire sur la traduction d’un roman graphique de 
l’allemand.

Le Secret le mieux gardé du monde. Le Roman vrai des Panama Papers, Bastian Obermaier et Frederik Obermayer, Le Seuil, 2016.
Traduction de l’allemand.
Panama_Papers_couv


Studierst Du noch oder lebst Du schon?, Tiphaine Rivière, Knaus Verlag, 2016.

Übersetzung ins deutsche in Zusammenarbeit mit Phil Stumpf.
(Carnets de Thèse, Le Seuil)

Studierst du noch oder lebst du schon von Tiphaine Riviere


Vita Obscura, Simon Schwartz, Ici-même, 2015.
Traduction de l’allemand.

Vita_Obscura_Cover_web1